Princess & Owl Stories
Educación

Para aprender idiomas hay que aprender culturas

Esta entrada pertenece al Curso para padres de niños bilingües, que se está llevando a cabo desde el blog de lara-go.com. Cuando Maite Galán me ofreció formar parte de este proyecto acepté encantadísima. No sabía muy bien qué podía aportar yo, aunque soy madre de una niña bilingüe, casi tri, y profesora de lengua catalana en un centro de secundaria. Así que le estuve dando vueltas.
Yo estoy acostumbrada a enseñar la lengua materna, en la gran mayoría de los casos, de mis alumnos. Si bien es cierto que depende de la zona de Mallorca dónde trabajes, la gran mayoría de la población autóctona tiene como lengua materna el catalán. Pero también es cierto que en numerosas ocasiones he sido profesora de alumnos recién llegados, normalmente con lenguas maternas no románicas, a los que les he tenido que enseñar desde cero. Y, además, he impartido dos cursos en la universidad de catalán para extranjeros (estudiantes de ERASMUS que necesitaban aprender catalán para seguir sus clases en nuestra universidad).
Y aunque el curso se refiera a padres de niños bilingües castellano-inglés, adquirir competencia en un idioma, sea el que sea, pasa por unos puntos comunes que no podemos saltarnos.

En efecto, mi niña es bilingüe. Princess tiene el catalán como lengua materna y ya sabe castellano aunque en el colegio aún no se lo hayan enseñado y empieza a tener vocabulario en inglés. Es la gran labor que hace la televisión. He comprobado de primera mano que media hora al día de televisión en un idioma que no es el suyo, a estas edades tan tempranas, son suficientes para adquirir las estructuras necesarias para desarrollar la competencia lingüística en dicho idioma.

Los medios de comunicación, las modas y nuestro modo de hablar coloquialmente en el día a día, incorporan a nuestras rutinas palabras, tradiciones, costumbres y elementos culturales de otros idiomas. ¿Acaso no todos celebramos Papá Noël, nos hacemos selfies y hacemos running? Parece que si es en otra lengua es más cool, ¿verdad? Pero todo esto tiene su parte positiva porque permite a nuestros jóvenes incorporar nociones, conceptos y elementos
culturales de otras lenguas.
Por todos es sabido que un idioma es muchísimo más que un mero medio de comunicación entre sus hablantes, es una seña de identidad y contribuye a conformar la consciencia nacional y el sentirse parte de una comunidad. No es extraño, entonces, que para dominar (que no aprender) una lengua se nos haga necesario conocer la cultura de la que éste forma parte. Puesto que el idioma es indesligable de la forma de vida y la cultura de su comunidad.
Tradicionalmente, en los colegios hemos enseñado y aprendido los idiomas de un modo más gramático que cultural. Y fue gracias a la llegada del Marco común de Referencia Europeo de 2001, que establece el patrón internacional para medir el nivel de las cuatro capacidades lingüísticas (leer, escribir, hablar y comprender) equiparando todas las lenguas. A partir de ese momento es cuando la escuela cobra consciencia de la necesidad de introducir los elementos culturales de las lenguas
extranjeras en los currículos. Si bien ya se venía haciendo, ahora éstos cobran aún más importancia.
Pero, ¿es esencial conocer la cultura para aprender un idioma? Para aprenderlo no, pero para dominarlo sí. Si queremos ser realmente competentes en una lengua diferente a nuestra lengua materna tenemos que aprender a “pensar” en dicha lengua y para eso necesitamos los componentes culturales que la acompañan. Porque si no nos limitamos a hacer traducciones literales y no transmitimos ni captamos la totalidad del mensaje producido.
Aunque hemos de reconocer que la sociedad globalizada en la que vivimos nos lo pone fácil en este sentido porque cómo bien nos comenta Lucy en su artículo, los elementos culturales anglosajones cada día están más presentes en nuestras vidas y nos llegan por todos lados y en todos los campos. Y, aunque si bien es cierto que al hacer un intercambio, contar con un aupair
nativo, visitar las ciudades, ir a campamentos en inglés, etc. hace que absorban la cultura de forma inconsciente y aprendan mucho más que en cualquier enseñanza que podamos darles aquí, no podemos pasar por alto que aquí cada vez resulta más fácil aprenderlo porque poco a poco incorporamos, sin darnos cuenta, sus referentes culturales.
Personalmente, y como profesional del aprendizaje de lenguas, creo que la inmersión es la mejor (y para mí única) forma de dominar un idioma. Hablo de dominarlo, de ser competente en las cuatro habilidades, no de aprenderlo y poder defenderte en una conversación corta. Por eso me parece básico e imprescindible darles a nuestros hijos la oportunidad de viajar a los países de habla inglesa (o de cualquier otro idioma que quieran aprender) para que puedan absorber todo
aquello que no podemos proporcionarles aquí. Yo, si tengo ocasión, así pienso hacerlo. Aunque es cierto que cada vez evolucionan más y mejor los métodos de enseñanza de idiomas emulando para la enseñanza de lenguas extranjeras como si fueran lenguas maternas. Y ese en un punto básico en el aprendizaje de una lengua, aprenderla como si fuera materna, por inmersión, oyéndola en situaciones cotidianas y con naturalidad. Y eso hacemos en casa con el castellano y el inglés.
¿Qué te parece? ¿Son importantes los elementos culturales en el aprendizaje de lenguas? ¿Qué lenguas hay en casa? Espero tus opiniones en comentarios.

 

¿Te ha gustado? ¡Si te parece interesante compártelo!

También te puede interesar...

21 Comments

  • Reply
    Nueve meses Y un día después
    19 enero, 2016 at 07:49

    Estoy totalmente de acuerdo. Me parece fundamental ir a un país del habla que estés estudiando. Porque, además, son 24 horas en ese idioma. Yo lo he hecho y se nota mucho. Además, el progreso es muy rápido. Ya tengo una hucha para mandar a El Santo a Irlanda los veranos. Esta progresa menos rápidamente. Ja,ja,ja.
    Un besote, teacher.

    • Reply
      Eulàlia Carbonell
      23 enero, 2016 at 10:16

      Pues sí, con poco se aprende tanto como con la immersión. Cuando nos vemos en la necesidad ponemos a trabajar todos nuestros recursos. Yo también estoy ahorrando ya! Les mandamos juntos? 😉

  • Reply
    Papa Cangrejo
    20 enero, 2016 at 07:13

    Creo que sí, de hecho lengua y cultura de ese país van siempre juntas. Cangrejito habla Castellano, Valenciano, sabe algo de inglés, lo suficiente para corregirme, y ahora hemos empezado a estudiar japonés, y encima se la da bien.

    • Reply
      Eulàlia Carbonell
      23 enero, 2016 at 10:17

      Japonés?? Este cangrejito cada día me sorprende más! Yo siempre he sido de la opinión que los idiomas son como las alegrías, cuántos más mejor! 😉

  • Reply
    Mayte Galán
    20 enero, 2016 at 11:39

    Me ha encantado el artículo. Estoy totalmente de acuerdo en que la inmersió es la mejro manera de aprender un idioma. Cuando viajas a un pais nuevo, con una lengua diferente a la tuya, te ves obligado a utilizar esa lenga en la vida diaria, y de este modo se interiorizan mejor estrucutras, vocabularios, etc. Muchas gracias por compartir!

    • Reply
      Eulàlia Carbonell
      23 enero, 2016 at 10:20

      Totalmente de acuerdo! La necesidad saca lo mejor de nosotros y nos hace aprender de manera natural en función de lo que nos hace falta. Mil gracias otra vez por invitarme a formar parte de esta iniciativa!

  • Reply
    Mami en Dinamarca
    20 enero, 2016 at 16:05

    Mi hija es/será medio trilingue. En casa yo la hablo sólo español, su padre danés y entre la TV y que entre nosotros hablamos inglés. Estoy de acuerdo que la inmersión es importante. Aunque estoy segura que dominará en un futuro el danés mejor que el español, yo intento viajar a menudo a España y tener contacto con otros padres con niños de lengua española para no perder tampoco sus raíces.

    • Reply
      Eulàlia Carbonell
      23 enero, 2016 at 10:22

      Por supuesto! La variedad es riqueza y cuántas más lenguas mejor! Mi peque sabe catalán (lengua materna) y castellano (por la tv), y ahora inglés (tv también). Le pongo dibus, canciones y cuentos en los tres idiomas. Lo importante es hacerlo de una manera natural. Un besote

  • Reply
    MdL
    20 enero, 2016 at 16:57

    ¡Eulalia! muchas gracias por aportar la visión de una profe de idiomas y madre de dos niños bilingües, sin duda, muuuuy valiosa. Creo que tu visión enriquece mucho el curso.

    • Reply
      Eulàlia Carbonell
      23 enero, 2016 at 10:23

      Gracias a vosotras por invitarme a formar parte de él! De momento sólo tengo una peque, pero todo se andará 😉

  • Reply
    noelia robles
    21 enero, 2016 at 13:21

    Me parece super importante y relevante lo que comentas!! yo soy de las que desde pequeña me gustaron las lenguas y oía canciones en inglés, las escribía, las traducía… y así fue como poco a poco fuí mejorando mi inglés. cosa que me valió muchísimo a la hora de poder viajar fuera cuando tuve la oportunidad de irme de Erasmus a Amberes, ciudad donde se habla francés, holandés e inglés para nuestro caso "los extranjeros". Una de las cosas que más me sorprendieron fue el hecho de ver las películas en el cine en idioma original y la cantidad de idiomas y dialectos que tienen tan cerquita unos paises de otros, cosa que les facilita el poder ser bi o trilingües. Sentí que realmente en España se necesita un cambio o que es fundamental viajar para conocer del todo una lengua mientras no se dé ese cambio.
    Ahora mi hijo va a un cole donde dan 1 hora diaria en inglés completamente. Y aparte, yo no soy valenciano-parlante ya que toda mi familia es malagueña, pero sí mi marido, así que intento que también se le "agilice" el oido a mis hijos con el fin de conseguir lo que comentas, facilidad en los idiomas, sea cual sea.
    Jajaja… como me enrollo!
    Un beso!

    • Reply
      Eulàlia Carbonell
      23 enero, 2016 at 10:26

      Eso es algo que aquí nos hace mucha falta: el cine y las series en versión original. El nivel de inglés (y otros idiomas) subiría espectacularmente. Como bien dices es "ir tabajando el oído". Un besote guapa

  • Reply
    GololoyToin
    21 enero, 2016 at 16:22

    Totalmente de acuerdo, la inmersión es la clave principal. Muy buen post e interesante. Un beso

    • Reply
      Eulàlia Carbonell
      23 enero, 2016 at 10:27

      Muchas gracias preciosa!! 😉

  • Reply
    Bàrbara Bestard Llompart
    21 enero, 2016 at 23:07

    Totalmente cierto que la cultura va unida al aprendizaje de una lengua, muestra de ello son los talleres de conversación que están tan de moda; temáticos, acompañados de actividades como cocinar, aprender a través de canciones, cuentos y demás. ¡Enhorabuena por el artículo!

    • Reply
      Eulàlia Carbonell
      23 enero, 2016 at 10:32

      Exacto! Esos talleres son estupendos para aprender! Un besote

  • Reply
    Naikari Naika
    22 enero, 2016 at 00:15

    La inmersión lingüística es muy importante, y creo que ahora mismo en nuestro pais, el inglés no lo tiene apenas.
    Un besin

    • Reply
      Eulàlia Carbonell
      23 enero, 2016 at 10:34

      Por desgracias es cierto… Con cosas tan sencillas (y baratas!) como evitando los doblajes las cosas cambiarían mucho! Un besote

  • Reply
    MI PADRE ES GUAPO Y MI MADRE ES LISTA - Blog para Padres Inquietos
    25 enero, 2016 at 13:46

    Pienso que hablar varios idiomas enriquece la cultura general de una persona. Mi hijo se cría en Galicia y tiene el gallego y el castellano como lenguas maternas, pero yo soy catalana y le hablo en catalán, lo cuál me agrada porque aprende de mi cultura y la practica cuando visitamos Barcelona. El inglés es fundamental pero si no tienes la opción de viajar y practicarlo es como aprender las letras sin saber leerlas. No sirve de nada. La inmersión es fundamental cada cierto tiempo para poner en práctica lo que el cerebro lleva acumulado con el aprendizaje.

    • Reply
      Eulàlia Carbonell
      6 febrero, 2016 at 10:02

      Totalmente de acuerdo! Las lenguas y culturas no hacen si no enriquecernos, cuántas más mejor! Qué suerte tiene tu peque! Como mínimo le garantizáis 4 lenguas entre casa y el cole 🙂

  • Reply
    Ideas Al Vacio
    11 febrero, 2016 at 15:27

    Son tremendamente importantes, lo mejor es meterse de lleno en la cultura y aprender mucho más que simple gramatica.
    Las estructuras son básicas, las construcciones coloquiales, miles de detalles queen una clase al uso no se pueden ver ni interiorizar. Me ha gustado mucho

Leave a Reply

En cumplimiento de la legislación española vigente en materia de protección de datos de carácter personal y del reglamento europeo RGPD 679/2016 le informamos de:

Responsable: Eulàlia Carbonell Ferriol + info

Finalidad: Gestión del envío de información solicitada, gestión de suscripciones al blog y moderación de comentarios. + info

Legitimación:: Consentimiento expreso del interesado. + info

Destinatarios: No se cederán datos a terceros para la gestión de estos datos.

Derechos: Tiene derecho a Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional. + info

Información adicional:: Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos Personales en mi página web princessandowlstories.com + info

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.